Thursday, November 21, 2013

A connection with modern day music

(Apologies to the people who are on the Self and Society blog as well! I posted something similar over there too a few weeks back.)

I just thought I'd share something a little fun with you guys. So since we discussed Fortune a lot this week, I'd like to show you guys a song that talks about her (though they call her Fate in this song, but I think the descriptions they give of her show Fate and Fortune to be the same woman in this context.

This is from the Trans-Siberian Orchestra's "Beethoven's Last Night" and the story is basically that Mephistopheles appears on Beethoven's last night to tempt him to sell his soul. Fate is a character in the story.


Here are the lyrics just in case you'd like you read them as well:
Faith and belief and retreat
When you're standing all alone with your dreams in the dark
Never knowing what is real in the shadows you meet
Never knowing what is true in the answers you seek
Never knowing if
 
Fate she hears me
Fate stand near me
Fate state clearly
Whether there will be another card
 
Retrieve us
Time deceives us
Faith she hears me
But she doesn't listen very hard 
As she drifts through our lives tossing coins into the air
Watch them twist, watch them fall turning hope into despair
Watch them twist, watch them fall then she suddenly revives
Every dream that we've had and we find ourselves alive
 
Believe me
Fate stands near me
Fate state clearly
Whether there will be another card
 
Retrieve us
Time deceives us
The only moment in our lives
That ever really mattered fate is now
This is one of my favorite albums ever and I definitely recommend it!

Chauntecleer's Fable

"The Nun's Priest's Tale" is more complex than it initially seems. With the stories within a story within a tale there is much to say about faith and trust. In regards to faith it seems that those who do not heed the warnings of their dreams pay for it in the way of severe consequences. Death comes to the man dreams of his death and tells his travel companion. It is a sad lesson learned when travel companion dismisses the dream as any sort of warning and later finds his friend dead in the dung pile. Death also comes to the man who does not heed his friend's dream of their drownings and sets sail to meet this terrible fate. These people who die despite a warning do so because they do not have faith in the dreams.
Additionally, the story of Chauntecleer makes it clear that men should not listen to women, but rather trust in the dream. Of this the priest says, "Wommens conseils ben ful ofte colde; / Wommanes conseil broghte us first to wo, / And made Adam fro Paradis to go" (3256-3258). As Chauntecleer's experience of ignoring a dream and trusting a women reads much like a fable, and sounds somewhat similar to "The Fox and the Crow," I thought this video clip of a fable to be quite relevant. It's short and sweet.

The Monk's Tale

I was thinking about the Knights interruption of the Monk's so called tale. I thought about what the reading would be like if the Knights tale followed the Monk's tale. This would explain why the monk did not tell his tale after the knight. It also would have been a pretty cool pairing. There's all these short storiesthe Monk tales emphasizing the workings of Fortune in well known people. Then there is the Knights tale which is very well put together with a plot and strong solid theme.
What exactly do you guys make of this? I think it would cause readers to give a different on the Monks tale which I enjoyed.

Tuesday, November 19, 2013

Blurred Lines Between God and Fortune

"The Monk's Tale" tells of various mythological or historical figures who fell out of fortune. These characters serve to further the Monk's point and the theme of the tale, which is found in the first stanza:
For certain, whan that Fortune list to flee,
There may no man the cours of hire withholde.
Lat no man truste on blind prosperitee!
Be war by thise ensamples trewe and olde. (1995-1998)
Through the story of Nero this theme is made especially clear. Nero had total control in his position as a ruler and exerted his power in terrible, nightmarish ways until "Fortune liste no longer / The hye pride of Nero to cherice, / For though that he was strong, yet was she stronger" (2519-2521). Another clear illustration of this theme is in the story told about Balthasar who was a proud man and the son of Nabugodonosor. He is sinful in idolizing gold statues and forces others to commit idolatry as well. Eventually, "Fortune caste him doun, and ther he lay, / And sodeinly his regne gan divide" (2189-2190). The consequences for falling out of Fortune's favor are severe.
However, it is not only Fortune at play in these stories, but God also has great influence. In the story of Sampson it is God's favor he relies on, not Fortune's. He prays to God for a drink and God answers his prayer. Appeals to God and God's influence are mentioned in a number of tales, including "Nabugodonosor," "Balthasar," and "Sampson." It seems Fortune and God play parts in these stories, but do not necessarily work together.  What do you think?

Education Adenda

Well, for whatever reason, I messed up the slides for my part of the education presentation last week. And in my flusteredness (my word) I also left off an important point as I spoke: Dante was writing about writing, which was a new concept. In his work The Vida Nuova Dante writes a collection of sonnets about the girl he loves from afar, Beatrice. But before, during and after all these sonnets, Dante discusses what exactly inspired him, but more importantly, how we, the readers, should read and understand his poems. It is an amazing work that gives us a look into the mind of a great poet and his writing process. So sorry I left it out last week. What differentiates Dante from other writers of commentary in the Middle Ages is that there were scholars writing commentary on the Bible and on the Classics, but Dante was one of the first writing commentary on his own works.

The second example is The Letter to Can Grande, in which Dante is instructing his benefactor and patron how and why he wrote The Divina Comedia -- and how to read it. There is an excerpt in the documents section of our text (education section). Give it a look/see-- or sign up for Dante for the spring!

I am attempting to post the pictures that I should have had in the slide. Keep a lookout-
See you this afternoon : )

Monday, November 18, 2013

Meg's comments on "Shocking or not" by Jessica

OK--First I think you have to know the history from which I draw when reading "The Prioress' Tale".

Thus, when the Jews first began to be accused of being bloodthirsty,
this was linked only to their desire to damage and weaken Christian
society, which, on the contrary, was strengthened by the alleged martyrdom of the
young victims, who soon after their death began to have miracles attributed to
them. The sacrificed children, although apparently despised and tormented by
their executioners, thus shared the same redemptive destiny of Christ.
On one side, therefore, there was the alleged wickedness of the Jews; while on
the other the innocence and purity that diffused from the children’s bodies,
affecting the whole of Christendom, was emphasised. We have to see how, from
these premises, ideas about the crime developed, and how the portrayal of Jews as
murderously greedy people was motivated, not only as a result of their assumed
moral turpitude, but also by their supposed peculiar physiological and religious
necessities.
It was on the continent in the same century in which the Ebstorf map was
drawn, that the blood libel legend made its first vague appearance in an
accusation of ritual murder of Christians by Jews. In 1235, thirty-four Jews were
executed by the crusaders at Fulda, having been accused of killing the five sons of
a miller, whose blood they then poured into sacks sealed with wax, which they
burned as part of a magical rite (Strack 1909, 178 and 277; Trachtenberg 1983, 132;
Introvigne 2004, 21–8).We do not know anything regarding the nature of the rite,
but we can try to interpret the action, inferring that the drying up, the
consummation of the blood by fire, symbolised both destruction and
purification—an attempt to annihilate the Christian life enclosed in the fluid
without being tainted by it. As Trachtenberg has emphasised, many of the earlier
accusations against Jews were only vaguely supported and the ritual use of dead
children was not specified as something Jews engaged in, although there was
mention of the “abstraction of the blood and other parts of the body,” and
reference to the head of a Bernese boy, Rudolph, said to have been severed by Jews
in 1294 (Strack 1909 186–8; Trachtenberg 1983: 126; 135–7). It is probable that the
blood libel legend, as we understand it, began when the idea of ritual murder
became entwined with the crime of host desecration, which was first attributed to
the Jews in Belitz, a German town close to Berlin, where in 1243, all the Jews of the
community were burned at the stake. The host was believed to have been stolen
either for magical purposes or to be ritually mutilated so that it would bleed
copiously. In the fourteenth century, when the notion that Christian blood was
required by Jews for mock crucifixions during the celebration of Passover, came to
the fore, the picture was complete, the boundary had been crossed. Jews were
believed to be shedding, stealing and finally employing the substance of life to
empower themselves (Trachtenberg 1983, 114 and 134–5) (Matteoni)

That quoted, I guess it's time for my personal thoughts.

I am probably numbed out to certain forms of violence to children based on my personal history. I tend not to react as much. I do agree that the search of the mother was incredibly moving. I'm so glad people pointed it out because I totally missed it--perhaps because I had numbed out to the violence. My two most moving lines are:

"This povre widwe awaiteth al that night/After hir litel child, but he cam noght" (586-587).  and
"She goth, as she were half out of hir minde" (594).

I've felt that feeling of fear, of being half out of my mind, about my own son.

I think the idea of the boy naively singing the song in the Jewish quarter was actually designed to make the Jews look bad. It assumes that they would not be forgiving towards a child. "They will kill you if you even sing a song, they are bad people." Maybe the moral is that when people use language no one understands (I don't know if the Jews spoke Latin but the boy didn't understand what he was singing), when communication is impossible, death follows.

I think I have more sympathy for Virginia because I have an easier time picturing a father killing a daughter to save her from rape than picturing Jews sacrificing a boy for singing a song. And we get to see things from the father's point of view. We never get to see the Jews as people, just as the other.





WORKS CITED

Matteoni, Francesca. "The Jew, the Blood and the Body in Late Medieval and Early Modern Europe." Folklore 119.2 (2008): 182-200. Print.

Long comment on Laura's "A Note about the Prioress"

Good catch, Laura. So here's my breakdown.

The end note to GP lines 127-236 says that the Prioress's table manners are closely modeled on The Old Woman (La Vieille) in Le Roman de la Rose (The Romance of the Rose). This poem is kind of funky because it was written by two men. The first part was by Guillaume de Lorris ca. 1230 (UCL). As near as I can tell, his part of the poem is an allegory about a guy seeking a rose to pluck (virgin to de-virginize) and has some rather bawdy innuendo (FEEL FREE TO JUMP IN ANYONE WHO KNOWS MORE THAN ME). He gets his rose and is happy. Until....Jean de Meun adds the second part, which happens to be way longer than the first. (UCL) Jean de Meun  was an antifeminist and you probably would really not like him. Neither did the WOB. Anyway, his part of the poem in my interpretation has the La Vieille telling young women lots of ways to screw men over. Chaucer translated the Romance including the Jean de Meun part, which is very obvious in his treatment of the WOB.



Here is the passage where La Vieille describes table manners.

'She ought also to behave properly at table. . . . She must be very careful not to dip her fingers in the sauce up to the knuckles, nor to smear her lips with soup or garlic or fat meat, nor to take too many pieces or too large a piece and put them in her mouth. She must hold the morsel with the tips of her fingers and dip it into the sauce, whether it be thick, thin, or clear, then convey the mouthful with care, so that no drop of soup or sauce or pepper falls on to her chest. When drinking, she should exercise such care that not a drop is spilled upon her, for anyone who saw that happen might think her very rude and coarse. And she must be sure never to touch her goblet when there is anything in her mouth. Let her wipe her mouth so clean that no grease is allowed to remain upon it, at least not upon her upper lip, for when grease is left on the upper lip, globules appear in the wine, which is neither pretty nor nice (NAEL 8, 1.221-22, lines 127–36).  (Norton)
According to Murphy's note to line 126: This is a snigger at the provincial quality of the lady's French, acquired in a London suburb, not in Paris. Everything about the prioress is meant to suggest affected elegance of a kind not especially appropriate in a nun: her facial features, her manners, her jewelry, her French, her clothes, her name. Eglantine = "wild rose" or "sweet briar." Madame = "my lady." 

According to Murphy's note to lines
161-2: The gold brooch on her rosary had a capital "A" with a crown above it, and a Latin motto meaning "Love conquers all," a phrase appropriate to both sacred and secular love. It occurs in a French poem that Chaucer knew well, The Romance of the Rose (21327-32), where Courteoisie quotes it from Virgil's Eclogue X, 69, to justify the plucking of the Rose by the Lover, a decidedly secular, indeed sexual, act of "Amor".


Soooo......I think what all this means is that Chaucer was associating The Prioress with La Vieille, in the sense of someone following her advice, as opposed to the WOB who kind of embodies La Vieille. This leaves the Prioress kind of naive but headed a bad way, lustily speaking.


WORKS CITED

 MURPHY
"The Canterbury Tales." The Canterbury Tales. Trans. Michael Murphy. City University of New York, n.d. Web. 18 Nov. 2013. <http://academic.brooklyn.cuny.edu/webcore/murphy/canterbury>.

NORTON
 "The Norton Anthology of English Literature: The Middle Ages: Topic 1: Texts and Contexts." The Norton Anthology of English Literature: The Middle Ages: Topic 1: Texts and Contexts. N.p., n.d. Web. 18 Nov. 2013. <http://www.wwnorton.com/college/english/nael/middleages/topic_1/rose.htm>.

UCL
"Le Roman De La Rose (The Romance of the Rose). University of Chicago Library MS 1380." Le Roman De La Rose (The Romance of the Rose). University of Chicago Library, n.d. Web. 18 Nov. 2013. <http://roseandchess.lib.uchicago.edu/rose.html>.



Cheesecake Recipe

Okay, I have done some research and discovered that Graham crackers were invented by a Presbyterian minister in New Jersey (Bound Brook, which is a section of Newark) in 1826. I had originally thought that it was Kellog in Michigan in 1926, but I am learning that the more I know, the more I don't know. : )

Anyway, the crackers weren't around in Chaucer's day, but oatcakes were, so I made a batch of oatmeal cookies with 3 cups of oats and 1 cup of walnuts, baked them off, and when they had cooled, I processed ten of them to dust and pressed them into my springform pan. The very one that our fearless professor has in her possession even now). Here is the rest of the recipe:

In my standing mixer (Kitchen Aid) with the paddle attachment, I cream 5 packages of Neufchatel cheese (cream cheese with 30% less fat) with 2 cups of sugar. I then add 5 eggs (just think of one egg per package of cream cheese), 1 Tbs. of almond extract (when I can find ours I usually use 2 Tbs. almaretto) and 1 tsp. pure vanilla extract. I then add 1/2 cup of whole milk or 1/2 and 1/2. Finally, I pour the batter into the cookie-lined pan and bake at 450 for 10 minutes, then at 250 for an hour.

I have also used a chocolate cookie crust (Famous Chocolate Wafers or Oreos!) with the almaretto cheesecake, and it is also scrumptious.

Sunday, November 17, 2013

Feast Songs

Here are the lyrics of the songs Erin and I sang today-

Sumer is Icumen In

Sumer is icumen in,
Lhude sing, cuccu;
Groweth sed
and bloweth med,
And springth the wode nu;
Sing, cuccu!

Awe bleteth after lomb,
Lhouth after calue cu;
Bulluc sterteth,
Bucke uerteth,
Murie sing, cuccu!

Cuccu, cuccu,
Wel singes thu, cuccu;
Ne swic thu naver nu.

Sing, cuccu, nu; sing, cuccu;
Sing, cuccu; sing, cuccu, nu!



Deo Gracias

Middle English original spelling[8]Middle English converted[9]
Adam lay i-bowndyn,
bowndyn in a bond,
Fowre thowsand wynter
thowt he not to long
Adam lay ybounden,
Bounden in a bond;
Four thousand winter,
Thought he not too long.
And al was for an appil,
an appil that he tok.
As clerkes fyndyn wretyn
in here book.
And all was for an apple,
An apple that he took.
As clerkes finden,
Written in their book.
Ne hadde the appil take ben,
the appil taken ben,
Ne hadde never our lady
a ben hevene quen.
Ne had the apple taken been,
The apple taken been,
Ne had never our ladie,
Abeen heav'ne queen.
Blyssid be the tyme
that appil take was!
Therefore we mown syngyn
Deo gracias!
Blessed be the time
That apple taken was,
Therefore we moun singen.
Deo gracias!